Enter your email address to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email. Thought it to share it here for your collection. Founder - Pakistan Youth Alliance Twitter: Na man behooda girde kocha Wa bazaar megardam Mazaj-e-ashiqee daram paye dildar megardam. Unless I'm badly wrong, though, the Farsi-script version doesn't match up with the transliteration and translation. You are commenting using your Facebook account. Ya Rab-ul-Aalameen, main aise hi is jagah-o-bazaar bemaqsad nahi phir raha Ya Rab-ul-Aalameen, main eik aashiq hoon aur yahaan apne mehboob-o-murshid k deedaar k liye phir raha hoon.
Uploader: | Samujas |
Date Added: | 2 February 2010 |
File Size: | 15.28 Mb |
Operating Systems: | Windows NT/2000/XP/2003/2003/7/8/10 MacOS 10/X |
Downloads: | 40694 |
Price: | Free* [*Free Regsitration Required] |
It is beautiful when you read a poem composed eight centuries ago, yet conveys your own thoughts exactly as they are. Post was not sent - check your email mn Na Man Behooda Girde Another sublime, which bring tears to my eyes: I am a really big fan of Nusrat Fateh Ali Khan. You are commenting using your WordPress.
Laughing at times, crying at times, falling at times, rising at times, The savior behoodw at the doorstep of my heart, yet like a sick man I wander. Part 1and Part 2on youtube. Fill in your details below or click an icon to log in: This site uses glrde. Sometimes laughing, sometimes crying, sometimes falling, sometimes rising; Even though the messiah is at my heart's door, I wander sick; Beloved!
To find out more, including how to control cookies, see here: Thread Reply to this Thread Hide 2 comments Show 2 comments. Ya Rab-ul-Aalameen, nw aise hi is jagah-o-bazaar bemaqsad nahi phir raha Ya Rab-ul-Aalameen, main eik aashiq hoon aur yahaan apne mehboob-o-murshid k deedaar k liye phir raha hoon.
Khudaya rahm kon bar man Pareeshan waar megardam. This msn uses cookies. Ya Rab-ul-Aalameen, Kabhi khush hota hoon, kabhi udaas hota hoon, kabhi girta hoon, kabhi uthta hoon Ya Rab-ul-Aalameen, Halanke main janta hoon k Muhafiz dil k bohat kareeb hai, magr main phir b pta nahi kiun idher udher phir raha hoon.
Na man behooda girde kocha Wa bazaar megardam Mazaj-e-ashiqee daram paye dildar megardam. You are commenting using your Twitter account.
I just love his voice and all his songs. He makes the singing a passionate offering to God. Na Man Behooda Girde.
Na Man Behooda Girde Kocha | Rumi | Sufi Poetry
Laughing at times, crying at times, falling at times, rising at times, The savior is at the doorstep of my heart, yet like a sick man I wander. Thank you so much for sharing the translation!
You are commenting using your Google account.
You are commenting using your Google account. You are commenting using your WordPress.
Na Man Behooda Girde- Rumi
Can anyone e-mail me the lyrics and translation of kalam — Ashiq na shudi jalwae JANA che shanasi Kafir na shudi lazzate imaan che shanasi. I don't know if that's all one poem though.
This site uses cookies. Saba khan on Tum bhi aik deep jala dena…. By continuing to use this website, maj agree to their use.
Na man behooda girde kocha Wa bazaar megardam Mazaj-e-ashiqee daram paye dildar megardam Khudaya rahm kon bar man Pareeshan waar megardam Khata karam gonahgaram Ba hale zaar megardam Sharabe showq menosham Ba girde yaar megardam Sukhan mastana megoyam Walay hooshyaar megardam Translation Farah Aziz: Share Bdhooda Email Twitter Reddit.
Biya jana inayat behopda wa maulana e Rumi ra, Gulame Shams Tabrezam qalandar waar mi gardam. Leave a Reply Cancel reply Enter your comment here Skip to Main Content. I must fix this.
Typical Files Reservoir: Na Man Behooda Girde >>>>> Download Now
ОтветитьУдалить>>>>> Download Full
Typical Files Reservoir: Na Man Behooda Girde >>>>> Download LINK
>>>>> Download Now
Typical Files Reservoir: Na Man Behooda Girde >>>>> Download Full
>>>>> Download LINK zS